推 vicwk:搖著錫罐(討錢) 07/27 07:36
→ dunchee:它的意思很字面,你應該有看過,只是現代人會用紙杯 07/27 07:44
→ dunchee:->2 .... 07/27 07:45
→ dunchee:一邊說"spare some change"一邊搖手裡的tin can(你應該知 07/27 07:47
→ dunchee:到幹嘛吧?) 07/27 07:48
→ dunchee:"..使用的時機"-> 這是那作者自己(按照文意)造出來的(且很 07/27 07:49
→ dunchee:字面的意思),並不是什麼有特定意思的idiom,所以沒什麼 07/27 07:50
→ dunchee:特定的使用時機。除非你要寫和他一樣的內容,那麼你是可以 07/27 07:50
→ dunchee:學他那樣寫(別忘了後頭的敘述,不然光寫shaking a tin無法 07/27 07:51
→ dunchee:知道你是在講什麼 07/27 07:51
→ lifeva:非常感謝一樓和樓上的解說 :) 07/27 12:07