看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在BBC 6 minute English聽到的 It's very different to shaking a tin to ask for any spare change –these fundraisers are very persuasive – that means they're good at talking you into signing up to make a regular, rather than a one-off, donation. http://goo.gl/lk7AA 想請問shaking a tin的意思跟使用的時機 謝謝 -- █ █▉█▉█▉▉▉◢█ █ █ █▇█▇▉▉ █▉█▉█ █▇◥▉ -LIFEva- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.162.54.176
vicwk:搖著錫罐(討錢) 07/27 07:36
dunchee:它的意思很字面,你應該有看過,只是現代人會用紙杯 07/27 07:44
dunchee:->2 .... 07/27 07:45
dunchee:一邊說"spare some change"一邊搖手裡的tin can(你應該知 07/27 07:47
dunchee:到幹嘛吧?) 07/27 07:48
dunchee:"..使用的時機"-> 這是那作者自己(按照文意)造出來的(且很 07/27 07:49
dunchee:字面的意思),並不是什麼有特定意思的idiom,所以沒什麼 07/27 07:50
dunchee:特定的使用時機。除非你要寫和他一樣的內容,那麼你是可以 07/27 07:50
dunchee:學他那樣寫(別忘了後頭的敘述,不然光寫shaking a tin無法 07/27 07:51
dunchee:知道你是在講什麼 07/27 07:51
lifeva:非常感謝一樓和樓上的解說 :) 07/27 12:07
sneak: 字面的意思),並不是什 https://noxiv.com 08/06 07:37
sneak: 到幹嘛吧?) https://daxiv.com 09/07 00:00
sneak: 字面的意思),並不是什 https://muxiv.com 12/02 18:18
muxiv: //www.ldoce http://yaxiv.com 04/13 22:35