看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這首歌蠻有趣的,在描寫暴食症的樣子 【 歌詞 】:http://www.songmeanings.net/songs/view/139002/ 【歌曲連結】:http://www.youtube.com/watch?v=QA4bn_cKiS4
關於歌詞,有一些地方看不太懂,來這邊請教能人異士們! (1) I treat him like a lady I treat him as I would he unto me 後面這句應該怎麼分析比較好? 我看不是很懂as後面的字所代表的意思 (2) Give rose rose-seller a run for her money 這個句子有點小疑問 我有查到Give someone a run for their money的意思大概有「讓他贏的沒那麼輕鬆」 之類的意思(http://ppt.cc/aK0E) 但是中間的rose rose-seller,應該一起解讀成someone嗎? 也就是讓玫瑰以及賣玫瑰者沒那麼容易獲勝這樣嗎? 感謝您的不吝賜教!問題太低級也請多包涵~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.228.8
dunchee:2. 這樣子看: Rose rose-seller 一個名字叫Rose的女人(她 07/29 02:09
dunchee:的職業是賣玫瑰花) 07/29 02:09
dunchee:一般是這樣子的寫法: Rose the rose-seller 這是歌詞所以 07/29 02:14
dunchee:... 07/29 02:14
dunchee:1. 她把慣常說法做了個變化: 07/29 02:24
dunchee:I treat him as I would (like to) be treated 然後 07/29 02:25
dunchee: (by him 07/29 02:26
dunchee:最後部份做個變化 he unto me 07/29 02:27
dunchee:略去了(英語人士)聽的人自然會懂的常用字,比如最簡單的是 07/29 02:29
dunchee:"do" -> he does (things) to me -> 07/29 02:30
dunchee:(the way) he treats me .... (當然要做些事才有辦法 07/29 02:31
dunchee:"treat" ) 07/29 02:31
我的媽啊D大你好強!! 我看你也很熱心的回覆好多人的文章 非常感謝你 受益很多 第一句和我原本猜的完全不同XD 這樣有比較通順了 感謝!! ※ 編輯: velo 來自: 114.45.240.234 (07/29 09:15)
sneak: 的職業是賣玫瑰花) https://muxiv.com 08/06 07:37
sneak: 略去了(英語人士)聽的 https://daxiv.com 09/07 00:00
sneak: //www.learn https://daxiv.com 12/02 18:19
muxiv: (the way) h http://yofuk.com 04/13 22:35