→ dunchee:"但看奧運轉播"->你最好直接把名字講出來。比如那人應該不 07/29 02:33
→ dunchee:是Chinese American 一般美國"本地"華人會用美國當地的 07/29 02:34
→ dunchee:習慣。一些願意Americanize的人也會,比如王建明在這邊就 07/29 02:35
→ dunchee:而一些非美國本地人(自己對美國來說本來就是「外國人」, 07/29 02:38
→ dunchee:比如大陸那邊的人) 或是不願意名字同化的非美國人(比如 07/29 02:39
→ dunchee:比如美國這邊有時候在報導大陸新聞時會"尊重"他們的習慣 07/29 02:40
→ dunchee:來說)本來就是外國人,他的名字序要怎麼排隨他高興(但是 07/29 02:43
→ dunchee:他如果碰到需要填美國的文件時還是得乖乖的把姓填在 07/29 02:44
→ dunchee:family name這欄,..... 等等 07/29 02:44
→ dunchee:"這樣不會造成姓、名混淆嗎?"-> Yes. 比如這個: 07/29 02:45
→ dunchee:他比較活躍那幾年有的電視節目有在這"名字字序"上頭做過文 07/29 02:56
→ dunchee:章 07/29 02:57
→ goodplace:這個解釋很合理 感謝詳細的回應! 07/29 03:02
→ pkuguy:事實上,Wang Shau-min才是最正確的講法。 07/30 19:46
→ qbk:有些國家也有把姓氏放在前面的習慣 例:匈牙利 07/31 00:47
→ goodplace:日本也是把姓放在前面 08/03 11:59