看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近在做美術 文案寫 每個孩子都應該享有食物、遊戲、受教育、和被愛的權利 還給一行英文是 We believe that every child should have the right for food, playing games, education and being loved. 但我想的是 We believe that every child deserves the right to eat, play, be educated and be loved. 這樣是否比較好並且正確呢? 譬如我一直想不透right究竟要不要複數orz 各位先進有沒有更好更通順的譯法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.139.202
seduction:http://ppt.cc/G7bW 可參考 GOOGLE很多 08/07 21:40
priv:原本的文案的確是不對 08/07 21:42
priv:一般說 right to food, education to education 08/07 21:43
priv:介係詞並不是用 for 08/07 21:43
priv:sorry, 打錯, right to education 08/07 21:44
seduction:Children have the right to A, B and C. 其中A,B,C 08/07 21:46
seduction:就寫food, games, love.不過還是建議修改,你看過別人 08/07 21:53
seduction:GOOGLE一些關鍵字後修改,應該會比較通順 08/07 21:57
DouglasLee:謝謝各位,那eat\be educated\be loved會不會比 08/07 22:06
DouglasLee:to food\ education\ love通順呢? 08/07 22:07
t7000:都行,看你喜歡哪種 08/08 06:26
sneak: 就寫food, gam https://muxiv.com 08/06 07:38
sneak: 原本的文案的確是不對 https://daxiv.com 09/07 00:01
sneak: //daxiv.com 12/02 18:19
sneak: https://daxiv.com 12/02 18:19
muxiv: 就寫food, gam https://moxox.com 04/13 22:36