看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
中文裡的 我完全不認同你的看法 和 我不完全認同你的看法 請問在英文應該如何表達呢?? ex. I don't agree with you completely. 請問上面這句翻成中文是"完全不認同"還是"不完全認同"呢?? 我知道完全不認同可以說 I don't agree with you "anymore". 除此之外是否有其他的副詞可替換或是其他說法呢? 這部分不是很懂,希望有先進可以指點一下迷津,感謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.12.31
priv:一般的句序是 I don't completely agree with you. 08/10 10:55
priv:屬於部份否定 08/10 10:55
priv:嗯修正一下,原例的句序也很常見 08/10 11:00
priv:要強調一下,不會造成意義上的不同 08/10 11:00
priv:總之 not completely 是屬於 partial negation 08/10 11:01
luckyjack:感謝樓上指點~ :) 08/10 11:02
※ 編輯: luckyjack 來自: 114.34.12.31 (08/10 11:03)
priv:最基本當然就是 at all 08/10 11:43
priv:其實英文可以多考慮用否定意味的動詞 08/10 11:44
priv:直接說 disagree 再修飾比較直接 08/10 11:44
priv:其實 I don't agree with you completely. 這種說法 08/10 11:45
priv:本來就經常是有點間接或 "political" 的用法 08/10 11:46
luckyjack:請問如果用disagree要如何分完全和部分否定呢? 08/10 12:02
DarkD:i disagree with you基本上就是完全否定。部分的話要看多大 08/11 03:17
DarkD:部分,EX: 有一丁點同意,但大致上反駁 almost disagree 08/11 03:18
DarkD:有點一半一半,很模糊的說法可以用i kinda disagree 08/11 03:19
sneak: 最基本當然就是 at https://noxiv.com 08/06 07:39
sneak: //noxiv.com https://daxiv.com 09/07 00:01
sneak: 直接說 disagre https://muxiv.com 12/02 18:19
muxiv: 其實英文可以多考慮用否 https://muxiv.com 04/13 22:36