看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問"經常向老師詢問問題"該怎麼翻成英文? frequently asked questions for teachers 這句應該等同 FAQ for teahcers ?? frequently asked questions to teachers 這句可以翻作"經常向老師詢問問題"嗎? 謝謝解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.226.24.69
dunchee:唉 你有沒有進一步想過這中文是什麼意思? 中文很多時候可 08/14 01:50
dunchee:以省略主詞,所以如果這是...比如某個老師對某個學生所做 08/14 01:50
dunchee:的評語,那麼這句實際上是 (這位特定的學生)經常.... 08/14 01:51
dunchee:換句話說這時候要翻成英文的話你要把主詞補上 這還只是 08/14 01:51
dunchee:這句中文的可能解讀之一。不同解讀會有不同的翻譯 08/14 01:52
dunchee:"等同 FAQ for teahcers"-> Yes. 這時候的主題是FAQ 一個 08/14 01:52
dunchee:可能的解讀是這是為老師準備的FAQ 08/14 01:53
抱歉我一直在想分詞構句時要怎麼寫 詢問問題漏了主詞XDDD 所以"You should frequently ask questions to teachers.",是正確的寫法吧? 謝謝
eversmiling:很有創意的想法 但是要注意的是"常問老師問題"的asked 08/14 13:57
eversmiling:是過去式主動的用法;而FAQ (常見問題)的asked卻是被 08/14 13:59
eversmiling:動過去分詞的概念。兩個文法使用的感覺不太一樣 08/14 14:00
eversmiling:另外 問老師問題 介系詞好像是of~ ask 問題 of 對象 08/14 14:02
上面那句改成 you should frequently ask questions of teachers. 感覺翻起來是 "你應該經常詢問 老師的問題 "...@@ 後來想想最簡單的寫法應該可以這樣寫 You should frequently ask the teacher questions in the class. ※ 編輯: buzhidaola 來自: 36.226.21.84 (08/14 16:11)
priv:不對 08/14 16:39
priv:ask of 不是這樣用的 08/14 16:40
priv:造句之前為什麼不先參考字典呢? 08/14 16:40
priv:ask something of someone是「向某人要求某物」 08/14 16:41
priv:ask questions 因為有 question 所以不會有這樣的語感 08/14 16:45
priv:但是 native speaker 聽起來可能會覺得是 08/14 16:45
priv:覺得怪怪的,或「問關於老師的問題」 08/14 16:46
priv:所以應該只有最後一句 ask the teacher questions 是對的 08/14 16:48
priv:再來 frequently 比較偏書面語 08/14 17:36
priv:口語說 You should ask questions more often in the class. 08/14 17:36
priv:類似像這樣就可以了 08/14 17:37
eversmiling:喔喔!! 謝謝P大糾正!! 果然要查字典最安全^^ 08/14 18:16
buzhidaola:謝謝priv大的解釋!! 08/14 21:28
DarkD:推frequently書面語 08/15 02:02
sneak: 推frequently https://noxiv.com 08/06 07:39
sneak: ask of 不是這樣 https://daxiv.com 09/07 00:02
sneak: 但是 native s https://muxiv.com 12/02 18:20
muxiv: 可能的解讀是這是為老師 http://yofuk.com 04/13 22:37