看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這是關代的用法,原句是 The victim received head injuries. she died from head injuries a week later. 兩個句子合起來用which 代替head injuries,並把from移到關代的前面。 ※ 引述《ntust661 (常春藤 i pod)》之銘言: : 來源:Longman online dictionary 搜尋 "victim " 就有了! : The victim received head injuries from which she died a week later. : 一個問題QQ : which ? : from ? : which 代表哪個東西,或哪件事情呢? : 整個句子看來,前面句子說受害者(她)受到頭部外傷, : 下一個子句直接說她死一周後 : 但不知道為什麼要這樣連接 : The victim recieved head injuries which caused her death from a week later. : 越寫越奇怪 : 好像整個意思都偏掉了 -- ※林書豪正宗傳記※ 【神奇小子林書豪】 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010552683 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.77.39
Tyson54:那改成when可以嗎? When she died a week later這樣 08/16 20:06
Tyson54:似乎原意會變? 08/16 20:07
ntust661:應該是 這句話強調她就是因為一周前"受頭部外傷"才死的 08/16 20:23
ntust661:如果是 when 就會變超奇怪,她死一周後,她受到頭部外傷! 08/16 20:24
ntust661:以上是小弟的猜測 如果有錯 請不吝指正 謝謝!! 08/16 20:24
ntust661:另外非常謝謝pkuguy大大的解惑^^! 08/16 20:25
Tyson54:我想我有些搞錯recieved的意思,所以在這裡received是 08/16 21:52
Tyson54:指「遭受到」的意思嗎? 08/16 21:53
Tyson54:是這樣的話用when確實非常奇怪 08/16 21:54
Realthugz:用when句子意思就不一樣了 08/17 00:07
Realthugz:而且不make sense 08/17 00:07
sneak: 以上是小弟的猜測 如果 https://noxiv.com 08/06 07:39
sneak: 似乎原意會變? https://daxiv.com 09/07 00:02
sneak: 而且不make sen https://daxiv.com 12/02 18:20
muxiv: 指「遭受到」的意思嗎? https://moxox.com 04/13 22:37