看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
之前去英國旅行時,參觀一家鉛筆博物館 當時他們有送參觀旅客一個小禮物-鉛筆 (已經削好的) 但是考量攜帶不方便,且筆尖也會弄髒包包, 所以想問他們是否可以改送沒有削的鉛筆。 但當時英文完全表達不出來 只能東一句西一句拼湊... 櫃台人員後來雖然明白我的意思,但很想問大家 通常大家這種狀況 英文該怎麼表達呢? 另外,在英國加值他們的牡蠣卡(oyster card) "加值"(儲值)的英文該怎麼說呢? 因為我有詢問過幾位朋友但說法有幾種 Recharge ? top-up?? 謝謝! 我的英文真的很糟 >"< ※ 編輯: baccara 來自: 59.126.94.144 (08/18 15:59)
qbk:1. unsharpened pencil? 08/18 16:07
qbk:2. 查oyster card官網似乎是用top-up 08/18 16:10
我在英國和其他背包客聊這問題時 大多也說是 top-up ※ 編輯: baccara 來自: 59.126.94.144 (08/18 17:04)
Realthugz:top up 08/18 21:21
priv:unsharpened pencil 應該聽得懂 08/18 21:25
theone0118:top-up在英國當"儲值"oyster card外,也當易付卡"加值" 08/18 22:32
baccara:謝謝 >< 另外,有人知unsharpened pencil 是正確用法嗎? 08/19 19:21
balloon:就算不是正確說法,拐著彎解釋你想要的東西他們都懂的~ 08/20 08:20
priv:是不是最通用的說法不曉得 08/20 10:07
priv:但是一個詞如果丟到 Google 圖片搜尋 08/20 10:08
priv:第一頁出現很多你想要描述的東西,應該不會差太遠 08/20 10:08
priv:至少應該是聽得懂才對 08/20 10:08
izna:不是new pencil喔 08/24 02:29
izna:另外為何不用畫的 然後請他們在圖旁幫你寫上正確的說法呢? 08/24 02:30
sneak: 就算不是正確說法,拐著 https://noxiv.com 08/06 07:40
sneak: 不是new penci https://daxiv.com 09/07 00:02
sneak: top up https://noxiv.com 12/02 18:20
muxiv: 但是一個詞如果丟到 G https://moxox.com 04/13 22:37