看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Rumors, embroidred with detail, live on for years, neither denied nor confirmed, until they become accepted as fact even among people not known for their credulity. 謠言,在細節上被加油添醋,存在著好幾年的時間 即不被否認也不被證實,直到它們被當做事實所接受 一直到這邊我都還看的懂 但是從even後就不知道怎麼翻了... 請問這邊是用什麼文法呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.167.87.233
seduction:我不會翻,但就是"不容易聽信謠言的人都相信謠言是事實了 08/22 20:23
seduction:的意思 08/22 20:24
michaelgodtw:即使在人們之間不被信任 08/22 20:36
Joules:即便是對那些不輕易受騙的人們來說亦然。 08/23 11:36
Joules:"not known for their credulity"修飾的是前面的ppl 08/23 13:08