作者jerry185 (jerry)
看板Eng-Class
標題[文法] 請益自書上看到的英文句子
時間Sun Sep 2 10:25:16 2012
All our clients benefit from the attention to detail their
order deserves.
書本上翻譯成:我們以注重細節及對高標準的要求而獲得國內外公司的推崇。
小弟我總感覺,這英文陳述的方式和中文對不上。主要是向先進門請教,這句
英文這樣寫,文法事正確的嗎?尤其是attention之後的部分。
以上感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.253.128.203
→ michaelgodtw:要看上下文翻,文法沒問題,現在美國大多這樣寫了 09/02 21:15
→ michaelgodtw:主要是這樣可以省略多餘的文字 09/02 21:16
→ dunchee:這書的作者應該不是英語人士。我會把這句規類到"中式英語" 09/02 23:45
→ dunchee:裡頭。要學的話不如學英語人士的: 09/02 23:45
→ dunchee:(History 前頭那段) 09/02 23:46