看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這句"Not as lean, not as mean"是一句美軍的標語 但是怎麼翻都不懂語意..lean傾斜的意思,mean是中間或意思 怎麼樣都覺得不通順 請教各位這是什麼俚語嗎 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.164.168.196
Karenlala:我知道lean and mean 可以拿來當精簡的意思用 09/02 23:11
Karenlala:所以如果是美軍標語的話...就是招收冗員(?)XDDD 09/02 23:12
dunchee:完整點的還有(, but) still a marine 09/02 23:35
dunchee:-> 1 ... 09/02 23:35
dunchee:-> 1 .. (也可以看 -> 4 ..) 09/02 23:37
dunchee:選 2)mean(adjective) -> 4 ... 09/02 23:38
dunchee:配合最後的內容來看,這是給已經退伍的海軍用的 -->退伍之 09/02 23:38
dunchee:後(久了) 身體發福 -> Not as lean (不像當兵時候那樣的.. 09/02 23:39
dunchee:剩下的你自己對照字典意思 09/02 23:39
dunchee:(雖然已經不像當兵時那樣.... 但是(我)仍是個海軍(仍是以 09/02 23:40
dunchee:身為海軍為榮) 09/02 23:40
BATTLAX:感謝解讀!原來如此 09/02 23:43
sneak: -> 1 .. (也可 https://noxiv.com 08/06 07:41
sneak: 完整點的還有(, bu https://daxiv.com 09/07 00:03
sneak: 感謝解讀!原來如此 https://muxiv.com 12/02 18:21
muxiv: 感謝解讀!原來如此 https://muxiv.com 04/13 22:38