作者terrences03 (忘)
看板Eng-Class
標題[求譯] 請教板上高手這句話該怎麼翻才適切?><
時間Mon Sep 3 02:50:04 2012
這段句子是有關汽車設計的資訊
Provide “follow me home” function
(“headlamp time delay” after key is removed from ignition with headlamps on)
我翻譯起來是如下:
提供前燈延遲關閉功能 。(在鑰匙已經離開前照燈點火的狀態下,前燈會延時關閉)
但還是覺得好不通順!!!!不太了解這句話到底在講啥功能><
功力好弱!!!可以請教板上的達人這句話到底該怎麼翻才適切?
非常感激大家><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.105.52
※ 編輯: terrences03 來自: 115.82.105.52 (09/03 02:50)
→ linzh:這功能是說在你鎖好車子後 大燈還能持續提供一段照明時間 09/03 03:12
→ linzh:有時候停好車後 四周又烏漆嘛黑時 這功能就很方便 09/03 03:13