看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
這個問題困擾我很久了 不過上網查或者是用電子辭典找到的答案好像都不太對? 找到after all, at last這幾種答案,不過覺得好像不太適合 例如我想表達的中文是: 我還是想等等這間公司的回覆狀況再說,"畢竟"他是我的第一志願 請問在這樣的句子裡,"畢竟"這個字要用哪個英文單字比較貼近原意? 大感謝^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.181.99.108
yourock:我怎麼想到because... 09/03 23:09
Petrucci99:because已經被我用掉了Orz...因為我這句的最開頭就是 09/03 23:14
Petrucci99:because....只是剛剛漏打了,囧 09/03 23:15
linzh:用after all吧 強調[這間公司是我的第一志願]這個事實是你採 09/03 23:30
linzh:取前述動作的主要考量因素 09/03 23:31
asdsasd123:all in all覺得滿配的 09/04 03:26
alixia:After all 09/04 03:42
ntust661:推 linzh 大大的解釋^^ 09/04 08:20
michaelgodtw:我會用FIRST OF ALL這樣我會比較貼近文意 09/04 12:20
ntust661:樓上講得好像不錯@@!!! 推推 09/04 12:31
hoch:I am going to wait for the response coming from TSMC, 09/04 14:04
hoch:which is my favorite company anyway. 09/04 14:05
Petrucci99:感謝感謝~ 09/04 20:14
sneak: because.... https://noxiv.com 08/06 07:42
sneak: because.... https://daxiv.com 09/07 00:03
sneak: 用after all吧 https://daxiv.com 12/02 18:21
muxiv: all in all覺 http://yofuk.com 04/13 22:38