看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
好久以前曾經在一家餐廳的牆上看到一段話 : 當人文超越科技,我們的夢想才能駕馭未來 那時候是中英印在一起所以對英文還有一點印象,大致是 : " Only when humanity transcend technology can our dream lead us to a better future. " 但不曉得 humanity 和 technology 前面要加 our 或 the 呢? 抑或者 都不要加就可以? 麻煩各位板友替我解惑了... 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.78.1 ※ 編輯: foamb 來自: 111.248.78.1 (09/04 11:54)
priv:雖然不覺得這是一句很好的英文,不過專注在你的問題上 09/04 11:54
priv:不用,兩個都不要加 the 09/04 11:54
foamb:感謝! 那哪些地方不好~ 該怎麼改呢? 09/04 11:56
foamb:因為我也是憑印像拼湊出來的 不曉得對不對 09/04 11:56
priv:我覺得這句話有根本邏輯上的問題 09/04 15:16
priv:所謂 transcend 必定是從低往上超越,從侷限往外突破 09/04 15:17
priv:目前所謂的 technological singularity 並未來臨 09/04 15:18
priv:也就是說 humanity (人性、人類) 並沒有被 technology 超越 09/04 15:18
priv:那怎麼又會有,當人性超越科技的時候才能邁向更好的未來 09/04 15:19
priv:這樣的說法...比較難自圓其說 09/04 15:19
priv:也許是我個人的偏見,不過原句 transcend 應為 transcends 09/04 15:20
priv:其它部份文法上應該沒有太大問題 09/04 15:21
foamb:OK... 謝謝您! 09/04 17:26
sneak: 也就是說 humani https://muxiv.com 08/06 07:42
sneak: //muxiv.com https://daxiv.com 09/07 00:03
sneak: 也就是說 humani https://daxiv.com 12/02 18:21
muxiv: 這樣的說法...比較難 https://muxiv.com 04/13 22:38