作者KatherineM (憶 本象)
看板Eng-Class
標題[請益] Clinton在DNC大會說"It takes some brass
時間Fri Sep 7 12:51:56 2012
昨天柯林頓發表的演說中有一句:
"It takes some brass to attack a guy for doing what you did."
說完後全場爆笑,然後在各大網站流傳,但我不大知道笑點在哪邊~~
我自己的了解是類似 "自打嘴巴, 拿自己也做的事來攻擊他人,真是厚臉皮"之類的意思。
不知道有沒有人知道這句是否其他涵意,或背後影射的東西。
非常謝謝觀看和回答的人 <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.172.211
→ bowin:應該就是您所了解意思 (可參考前後文所指為何事) 09/07 13:00
推 waggy:講的就是前面medical care的政見 09/07 13:12
推 shiningspark:因為Paul Ryan砍了很多預算? 09/07 21:58
→ dunchee:(Google一下RomneyCare)(我住在麻州)我們這一州現在有類似 09/07 22:09
→ dunchee:台灣的全民健保,這是在Romney當麻州州長時提出和通過的法 09/07 22:10
→ dunchee:案 09/07 22:10