→ priv:這邊不適合用 however 09/14 11:03
→ priv:however 後面的補述是要接令人驚訝或有反差的資訊 09/14 11:04
→ priv:前面就說 I don't mind 了,I'm pleased 並沒有反差 09/14 11:04
→ priv:instead 這邊的用法是前面提示了一件你沒做的事 09/14 11:05
→ priv:後面補充那你做了什麼 09/14 11:05
→ priv:Geoff didn’t study law. Instead, he decided to become 09/14 11:06
→ priv:an actor. LDOCE的例句,你可以比較看看 09/14 11:06
→ priv:有疑義的時候,就不要再用中文的翻譯去理解這種抽象的東西 09/14 11:06
→ priv:在這句來說他的確有「反而」意思沒錯 09/14 11:08
→ priv:如果你用 however 就變成「然而」了,顯然在中文也是不一樣 09/14 11:08
推 Realthugz:到底是甚麼邏輯可以填however? 09/14 11:17
→ Realthugz:我的直覺是 Instead 或 In fact 09/14 11:18
推 ntust661:however 代表描述前面講的都是鬼話XD 09/14 11:23
→ DarkD:instead就是"反而" 台灣一開始教到這個字是instead of反而讓 09/14 12:44
→ DarkD:人比較不好理解使用大為廣泛的instead副詞用法 09/14 12:45
→ bigmercury:所以樓上的版有覺得這兩個答案都可以嗎? 09/14 13:10
推 TouchAgain:instead範圍比較廣 只要有取代之意都可使用 09/14 13:39
→ TouchAgain:however通常使用在強調前後語意轉折 09/14 13:40
→ shizz:這裡的instead跟in fact比較像也較適合,是加強語氣而非轉折 09/15 00:24
推 rogerkid:有沒有其他選項呢?? 09/17 12:59