作者ikeamini (愛是一個圓)
看板Eng-Class
標題[請益] 閱讀CNN遇到的疑問...
時間Sat Sep 22 13:17:11 2012
閱讀CNN遇到的疑問…
The territorial dispute between Japan and China over the rocky
outcrops, known as the Senkakus in Japan and Diaoyu in China,
has escalated beyond expectations as
both governments have upped
the ante and domestic politics constrains room for maneuver.
想請問黃字的部份該如何翻譯?
我的想法是:雙方政府提高了賭注以及國內的政局限制了演習的空間
我總覺得我翻的很不通順,有大大能幫忙理解看看嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.99.152.225
推 ruoshen:日本和中國領土爭議升高超乎預期,因為雙方政府都提高賭注 09/23 14:20
→ ruoshen:加上國內政局因素,限制了策略運用空間 09/23 14:21
→ ruoshen:upped the ante其實我也不太會翻 可能要深入瞭解一下其中 09/23 14:21
→ ruoshen:的政治關係 才有辦法翻譯 09/23 14:22
→ ikeamini:謝謝你:) 09/23 22:40