看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
如題 小弟在大學生教授有說過 我最大的問題是無法從閱讀單字的階段 到能閱讀句子 因為我有修過筆譯課 教授說我意思根本就搞錯了 所以翻出來品質很糟 他說我英文似乎底子不佳 後來教授告訴我說要看懂英文就是一直讀一直讀 但是我讀的時代雜誌並無中譯 而且有時候句子稍微有點長就打結看不懂了 當初翻譯時很努力看翻出來還是滿江紅..... 請問各位高手們你們當初怎麼突破這瓶頸的呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.60.73
sk2allwin:試著把長句子拆解 09/28 09:48
drjoey:先評估一下中文的掌握程度是不是要先加強 09/28 12:42
magic3658:我讀TIME讀不懂時,都從句尾開始看回句首就懂了 09/28 12:49
Ferdinand263:原來我的問題是出在中文.... 09/28 16:10
Ferdinand263:請問魔術大大 請問為什麼要從句尾看起呢 09/28 16:10
magic3658:常翻譯的話 應該會發現英文和中文的順序不太一樣吧~ 09/29 01:58
magic3658:我的意思不是真的完全顛倒看 而是把動詞先抓出來 09/29 01:59
magic3658:再把句子拆開 用相反的順序去試著翻譯他 有時候一直硬看 09/29 02:00
magic3658:就是看不出來 但是句子拆一拆 順序對調一下就懂了 09/29 02:01
julia66:紐時有中英對照 如果想看中文的話.. 09/29 14:38
topyoung:我看你中文寫成這樣....你先練習寫中文好了 09/29 17:02
cloud7556:中文好像不是很流利的感覺 10/01 13:03
izna:句子整個搞錯意思 應該是沒看出片語 把所有詞都拆開譯了吧 10/01 17:58
wnwangster:翻譯需要對兩種語言的文字都能準確的掌握 並不容易 10/02 23:49
sneak: 中文好像不是很流利的感 https://muxiv.com 08/06 07:45
sneak: 我讀TIME讀不懂時, https://daxiv.com 09/07 00:05
sneak: 原來我的問題是出在中文 https://daxiv.com 12/02 18:22
muxiv: 我讀TIME讀不懂時, http://yofuk.com 04/13 22:40