看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
This is a book. 應該是個經典名句, 這是有點年紀的人國中英文第一課入門都會學到的句子。 日前去敦煌翻一些初學者的教材, 也有看到教「It is _____ .」的句型, 這時疑惑就來了,想請問: It is a book. 跟 This is a book.有沒有什麼不同呢? 假設有個新品發表會,CEO手持他們的新產品上臺, 指著新產品第一句話說:「這是我們的新產品」, 請問這時該用It is our new product.還是This is our new product.呢? 又或者其實沒什麼差別? 我手上現有的文法書,都沒有提到這方面的資料, 唯一相近的就是<<Practical English Usage>>第590單元提到的 this跟it的區別,不過它的前提是things that have just been mentioned, 不曉得能不能套用在這。 學生要是問我,還真不知該怎麼回答,我連有沒有區別都不知道>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.167.164
tijj:你就反問你的學生,比如中文的它是一本書 跟 這是一本書差在哪 09/28 10:49
tijj:這樣就可以了. 09/28 10:49
感謝您的回答,之所有要假設那個CEO一上來就介紹這個新產品的情境, (或許不會有任何一個CEO有這麼糟糕的介紹技巧) 正是因為我在一些初學者的教材看到的, 就只有一個圖片,下面就一個句子This is an apple.或It is an apple. 這應該沒有context可尋,也沒有什麼情境, 所以我才會想要知道在沒有先mention過的情形下, 直指一個東西時用It is 或This is有沒有差異^^ ※ 編輯: Widder8 來自: 61.227.167.164 (09/28 12:16)