看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
黃色部份好難懂... COOPER: During the 1988 vice presidential debate, Republican Senator Dan Quayle`s comparison to John F. Kennedy elicited this blistering response from his opponent. 1. 我的翻譯是:Dan Quayle對照John F. Kennedy 從對手那引起猛烈的回應 我覺得我翻譯真差強人意...有高手可以幫忙指導一下嗎? SEN. LLOYD BENTSEN, D-TEXAS: Senator, you are no Jack Kennedy. 2. 為什麼要用 Jack Kennedy 來回應對方阿? 有什麼意思存在嗎? 原文網址:http://ppt.cc/_iSL (CNN) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.99.152.225
priv:這是一個很有名的東西,你可以參考 wikipedia 10/03 18:14
priv:Quayle 拿自己和 JFK 相比,引起對手激烈的回應 10/03 18:15
priv:他說「你可不是 JFK」,也就是你未免太看得起自己了 10/03 18:16
priv:Jack 是 JFK 的小名 10/03 18:17
priv:這種東西不知道背景就不會懂,可以多利用 Google 10/03 18:17