看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想問一個phrase的問題 今天無意間看到這句 spend the night with someone 1.to have sex with someone and stay with them all night 2.to sleep at someone's house for one night 想問一下如果講這句話的話是不是會容易造成誤會? 或是 兩者之間是不是有不同的用法? 例如 I am spending the night with Jane. or spend 我如果只是去Jane他家住一晚的話,別人會不會以為我跟他幹嘛了? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.124.72.10
freefalling:小時常講 長大就不太說了 10/04 23:49
wnwangster:單純的過夜應該會用 spent the night at someone's 10/05 00:15
wnwangster:house/place 10/05 00:15
wnwangster:with someone 是滿明顯的暗示 correct me if i'm wrong 10/05 00:17
hereafter:小時候會有那種sleepover到朋友家過夜 但長大不能這樣說 10/05 01:16
hereafter:看你想表達什麼,只是睡他家就直接說借睡在他家... 10/05 01:16
hereafter:因為spend the night感覺就不只是睡覺啊 囧 10/05 01:17
hereafter:如果想表示就像小時候那樣 或許可用sleepover 10/05 01:18
LCDallnoLP:thx 10/05 11:30
freefalling:忽然想到一個很口語且可避免誤會的用法 10/06 00:01
freefalling:若你住某異性家 可說 I'm crashing at XXX's place. 10/06 00:02
freefalling:通常口氣很隨興 也可避免誤會 有點哥們兒的感覺 10/06 00:02
sneak: 若你住某異性家 可說 https://muxiv.com 08/06 07:45
sneak: 忽然想到一個很口語且可 https://daxiv.com 09/07 00:06
sneak: 若你住某異性家 可說 https://noxiv.com 12/02 18:23
muxiv: 單純的過夜應該會用 s http://yofuk.com 04/13 22:40