看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問各位大大,英文中「造化」要怎麼表達呢? 比如說跟一個人講完一些想法和意見, 那想要說,「接下來就看你自己的造化了」。 該怎麼說呢? 先謝謝各位大大! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.165.172.116
priv:中文的造化指自然,人的造化指命運 10/04 17:35
priv:好造化/壞造化其實就是運氣好,運氣不好 10/04 17:36
priv:所以換句話說「就要看你的運氣」是一樣的 10/04 17:36
priv:翻譯這種東西的時候其實你需要參考的是「國語辭典」 10/04 17:36
fineting:It depends on your creator!(I try my best! ) 10/04 18:29
fineting:priv是來亂的嗎? 10/04 18:30
zofloya:creator?means god? parents? or Mother Nature? 10/04 20:08
seduction:推priv,中文"造化弄人"的造化就是講命運或運氣 10/04 21:42
fineting:阿 priv zofloya seduction 比較厲害 你聽他們的好了 10/04 22:46
fineting:I check on dictionary.There are Nature, creator, 10/04 22:52
fineting:good luck for 造化 10/04 22:52
DarkD:i think it's more than the creator(fortune), also about 10/05 10:50
DarkD:the effort u put, altogether resulting in what u end up 10/05 10:52
fineting:我幫你問過英文老師了 他給我的答案是 10/08 23:01
fineting:Let's see how it goes. 10/08 23:02
fineting:or Let's see how it turns out. 10/08 23:02
fineting:雖然我沒有語言天分 但是我已經盡力.. 10/08 23:05
sneak: 翻譯這種東西的時候其實 https://noxiv.com 08/06 07:46
sneak: Let's see h https://daxiv.com 09/07 00:06
sneak: 好造化/壞造化其實就是 https://muxiv.com 12/02 18:23
muxiv: the effort http://yofuk.com 04/13 22:40