看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請教板上各位先進 這兩天讀商用英文時看到以下這個句子: Your job couldn't have been better, 翻譯成「你的工作表現好得不能再好」 但個人覺得這句話的意思應該比較像是「你這份工作好得不能再好了」 因此想請教我的理解是否正確,又如果就是想要表達工作表現的話, 應該怎麼寫比較適當? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.7.226
ely6231:雜誌翻譯跟你的解釋都有可能 要看整個段落的語意 10/06 14:39
emia:參考performance 10/07 12:32