看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
火箭隊這個球季目標以新的世代 "a new age "為主軸 有點那悶為啥是用age而不是generation ? 感覺generation好像比較符合世代的意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.201.65
monkeywife:generation好像是指某特定年紀的"人" 10/09 23:25
monkeywife:但age是指年代 所以是指一個新的時間 時期 10/09 23:25
zofloya:你怎麼知道目標是以新"世代"為主軸,這主軸原文是中文嗎? 10/09 23:26
zofloya:這是把age翻成世代的人的問題,怎麼倒過來問為什麼是用age 10/09 23:28
dunchee:該不會是蘋果日報看來的? 不如看官方中文版: 10/10 03:22
dunchee:www.nba.com/rockets/chinese/new-age-underway_big5.html 10/10 03:23
dunchee:台灣很多媒體的報導也是用一樣的說法 10/10 03:23