作者seduction (we'll see)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] trouble timing/lose ground
時間Tue Oct 9 23:53:53 2012
※ 引述《niece999 (niece)》之銘言:
: 原文 :
: Hynix had trouble timing its capital investments to take advantage of
: market developments.
: 試譯
: 海力士未能掌握投資時間,錯過了市場的發展機會
我的理解跟原po差不多,就是海力士沒掌握市場看好的趨勢投資。
: 問題 :
: 原文中的 trouble timing , 有沒有可能是那時 Hynix 的資金不足, 因此未能投資?
這個不是此版發問範圍了吧。
: =============================================================
: 原文
: Hynix lost even more ground to Samsung
: 試譯
: 比起三星,海力士損失更多
: 問題 :
: 這裡的 lost ground to Samsung 是指什麼呢
損失更多。
http://idioms.thefreedictionary.com/lose+ground+to
看了一下原文,
三星在1996 DRAM產業經歷循環性萎縮時,資本投資處理得當,
只留有維持營運所需的投資。反觀海力士,卻往衰退的產業裡加碼注入資金。
到了1999年 DRAM市場劇烈擴張(各方搶食),三星的損失也就沒海力士大了。
市場成長時三星就加碼投資;海力士則相反。1999年海力士又併購LG DRAM部門,
併購貸款的帳加上衰退的DRAM產業,海力士在2001到2002幾乎快倒了。
: ====================================================
:
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.86.51
→ DarkD:ground這邊泛指市占/商業競爭,類似零和遊戲,一方退一方進 10/10 00:00
→ seduction:市占的意思所附的連結有指出,商業文章若本文中無明確數 10/10 00:14
→ seduction:字,我也不會翻成市占。零和遊戲的話,如果市場就這兩家 10/10 00:23
→ DarkD:這地方應該就是指市佔. "類似"..拍謝可能太簡略,只是提供個 10/10 11:17
→ DarkD:概念: A 損失20M的sales,可能有15M被另一個大頭B接手 10/10 11:18
→ DarkD:實際當然不可能是理論上的零和.. 10/10 11:19