看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
電影這樣的對白也對,只是另一個口語的表達法而已。 You're burning up 其實也是省略句。 完整的句子應該是↓ You are burning (up) with a fever. 注意 up 可省略,而fever前要加 a 。 後面還可以再加字,表示什麼原因,如: You are burning up from a fever from the flu. 再補充一點, You are burning (up) with a fever. 意思就等於 You have a high fever. → 來表示發『高』燒好像你整個人燒起來一樣。 ※ 引述《sinjan6 (Mark)》之銘言: : 我原本知道發燒的說法是 : I got a fever. : 不過這幾天看 神鬼認證第二集 : 麥特戴蒙從惡夢中驚醒, : 走到浴室找藥吃 : 女主角也起床摸摸他的額頭 : 對麥特戴蒙說 : you're burning up. : 希望我沒聽錯 : 發燒也可以這樣說嗎? -- ※地獄※ http://b5.ctestimony.org/200204/020423ttdy.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.33.15