→ priv:可能你要增列一下 civilian 的名詞意義比較完整 :) 10/16 11:28
→ priv:因為最早的發文者很顯然不知道 civilian 是什麼 10/16 11:28
→ priv:這本字典 civilian 的 adj 條目只說 relating to civilians 10/16 11:29
→ priv:單這條目會有說了等於沒說的問題 10/16 11:29
推 JamesHsuan:我知道civilian名詞意思,我問題只是要問他作形容詞的 10/16 16:58
→ JamesHsuan:用法 有很難懂嗎 10/16 16:58
推 JamesHsuan:不過我在外國網站找到相關資料了,純粹是後來衍生出的 10/16 17:01
→ JamesHsuan:字意 還是謝謝原PO 10/16 17:01
推 JamesHsuan:另外我是單指兩者作"市民的",餘如民事等意一概不考慮 10/16 17:06
→ priv:我會覺得您不了解 civilian 的名詞意思是因為 10/16 17:48
→ priv:查任何一本比較 ok 的英英字典,就我看,都解釋得很清楚 10/16 17:48
→ priv:civilian 最正常的意思不是指「市民」而是指非軍警的 10/16 17:48
→ priv:「非武裝人員」,這種語境下中文也叫做「平民」沒錯 10/16 17:49
→ priv:但是和 civil 相對的名詞 citizen 是有很大的差異的 10/16 17:50
→ priv:抓住原本名詞的意思,兩者的形容詞意涵自然不會被混為一談 10/16 17:53
→ campfire:感謝@@" 10/16 18:46
推 JamesHsuan:我要打平民打錯字 看我原文吧 10/16 23:04
→ JamesHsuan:不過我原文陳述主要是在形容詞該意思 希望不要因此離題 10/16 23:05
→ JamesHsuan:可能我PO文沒說清楚讓你造成誤會 10/16 23:17
推 Widder8:既然Macmillan釋該形容詞之義為"relating to civilians", 10/17 02:38
→ Widder8:如果知civilian名詞之意,自當掌握其形容詞之意不是嗎@@? 10/17 02:39
→ Widder8:如果說知道civilian名詞意思,在看MED2形容詞釋義後仍不能 10/17 02:42
→ Widder8:理解該形容詞的意思,那麼大概可能是兩種狀況,一是MED2的 10/17 02:43
→ Widder8:名詞釋義仍不夠清晰;一是您可能只知道civilian表面的中文 10/17 02:43
→ Widder8:意思,其背後的內涵卻尚未清楚 10/17 02:44
→ Widder8:不過個人以為MED2在civilian名詞的釋義應該已經解釋了您想 10/17 02:45
→ Widder8:知道的特殊區別或限制了 10/17 02:46