看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ClickFive (點五次之五重天)》之銘言: THE fact that the majority didn't reject him says less about the advantages Chavez has derived from his heavy-handed rule than it = the fact that 對手不是更有說服力的候選人 does about his opposition's nagging failure to offer a convincing alternative. "大部分的人並不反對他" = fact it 代名詞 代替 the fact that the majority didn't reject him 名詞子句 = a fact/ the fact it does助動詞 代替 says 對手無能 跟 Chavez 獨裁 獨裁似乎是更好的選項! -- 跟你自己的天才在一起,為你的天賦工作,你才能真正品味出你自己獨創的品質。 每個人必然有他專屬的、了不起的一個意義,錯過自己意義的人,也就錯過了生命。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.150.118
ClickFive:感謝你的解析,然我剛剛發現不是我漏打字,而是雜誌和網 10/16 09:14
ClickFive:頁上的文章竟然不一樣 @@.. 10/16 09:14
l10nel:漏掉的是THE fact that A majority,不是A fact that THE... 10/16 16:02
已修改過
l10nel:這裡的 The fact [that...],that 帶起的是同位語,意思是: 10/16 16:55
l10nel:多數人沒拒絕他的這個事實。that...句子用作同位語時,前面 10/16 17:00
l10nel:的the fact不能改成a fact,必須是定指。如果是a fact, 10/16 17:01
l10nel:後面的that...只能解釋為關係子句,而在這裡,that...子句 10/16 17:02
l10nel:沒有一個角色可讓關係詞that替代,故此處也容不得關係子句, 10/16 17:03
l10nel:你是無法理解,還是理解了而翻譯不出來?太多人總是把理解 10/16 17:06
l10nel:問題說成翻譯問題。 10/16 17:07
ClickFive:我看懂了, 因為原文是The fact, 我一直想哪裡出現a fact 10/16 19:58
ClickFive:謝謝L大 10/16 19:58
dunchee:雜誌上的是 That a majority didn't ...(剩下就是你原來的 10/17 00:47
※ 編輯: kkben 來自: 118.167.140.47 (10/18 23:55) ※ 編輯: kkben 來自: 118.167.140.47 (10/18 23:57)
sneak: 漏掉的是THE fac https://noxiv.com 08/06 07:47
sneak: 我看懂了, 因為原文是 https://daxiv.com 09/07 00:07
sneak: 感謝你的解析,然我剛剛 https://muxiv.com 12/02 18:24
muxiv: 漏掉的是THE fac http://yofuk.com 04/13 22:42