作者yichinabby ()
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 不確定報價單的內容
時間Wed Oct 17 16:44:10 2012
※ 引述《sauchou (coolman)》之銘言:
: 今天收到一份報價單,但有些地方不是很了解,網路搜尋了一下有些還找得到資料
: 有些只有相似的意思,又不敢隨便猜,怕弄錯意思產生誤會
: 所以上來請教一下,希望有相關經驗的大大可以幫忙,謝謝!
: 1. Run size:請問是"最低生產量嗎"? 我目前是訂1kg sample,他寫 run size 200
請問你們做的是什麼商品?可能會因此有不一樣的意思喔
如果是訂作東西 (你們下單他才會做) 最低產量就有可能
如果是對方應該有存貨的 有個可能是指全尺碼或對方規定好的組合包
(比方說衣服 XS一件 S一件 M兩件 L兩件 XL一件 這樣當一組)
那個兩百就莫宰羊了
不過你這是生意上的文件 不懂的地方最好跟對方確認過喔
把你理解的意思用自己的句子重複一遍問對方對不對
通常就能得到正確的答案了
: 2. Lead time:是指"交貨時間"?此則內文如下---
: To be confirmed on placement but can be estimated to 6 – 8 weeks
: from receipt of the last customer supplied raw materials and/or
: packaging to The A Company.
: 內文是否為下單6-8周後交貨?從from之後看得懂卻不懂意思...
: ★試譯:下單後當收到上位顧客提供給A公司之原料及包裝後,約6-8周交貨。
: 很奇怪的內容啊(囧)
http://wiki.mbalib.com/zh-tw/Lead_Time
有三種 不過最有可能是你說的下單到交貨
看後面的上下文……你們需要提供原料嗎?
Lead time會在下單時跟貴公司確認
不過估計會在收到…………之後6-8週
receipt of the last customer supplied raw materials and/or
packaging to The A Company.
A公司是對方吧?
last應該是最後一次 也就是說客戶把原料都給齊了之後開始算時間
那個packaging接了to A公司有點不好理解
不過如果你們是連包裝都由A公司做好的話
這句就變成"商品本身的原料和包裝材料"都交給對方後 6到8週交貨
: 3.Terms: In the event that the Product Owner sells product into a market
: where confirmation of compliance with the legal and regulatory has not been
: obtained the Product Owner will indemnify the Manufacturer against any
: claims arising from this event.
: 這段看不太懂>"<
: ★試譯:在此交易中,產品負責人銷售產品至市場需確認符合法律規範,
: 並,未履行此規範的產品負責人,必須賠償製造者在此交易中的任何要求....
: 因為有點急,還希望大家能多多幫忙~~~感謝大家!!!
claim不是製造者的要求 是別人對製造者的要求
例如生病了對醫療保險公司要求支付醫療費用也叫claim
你們是銷售者 負責商品銷售到市場要符合當地法律規範
如果有違規導致任何人/機關對製造者提出claim(ex:告訴/要求賠償/罰則)
你們要負責賠償因此導致的損失
大意是這個樣子
希望有幫到你
不過第一個問題真的要想辦法確認比較好喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.248.137
推 lion1227:推!XD 10/17 17:21
推 sauchou:謝謝Y大!!!感謝不盡!我們是做保養品,跟對方訂原料,第一 10/17 18:50
→ sauchou:題我會再跟對方確認(感謝提醒!) 10/17 18:50
→ yichinabby:...所以你們是製造商,對方是原料提供?我以為對方是 10/17 19:16
→ yichinabby:製造商而你們是銷售的...這樣我寫的文意可能就不太準確 10/17 19:18
→ yichinabby:請謹慎的斟酌 10/17 19:19
推 sauchou:不不,我們是銷售商無誤,只是產品不只找一家製造商之故 10/17 19:26
→ sauchou:想再請教一下若報價中,有一細項費用是"Mirco"會指什麼呢? 10/17 19:27
→ yichinabby:有前後文嗎?還是單一品項叫做Mirco?Google一下出來的 10/17 20:05
→ yichinabby:都是當名字……抱歉看錯了你說的是費用 10/17 20:09
→ yichinabby:和費用相關的只找到micropayment 但micro拼法不一樣 10/17 20:15
→ yichinabby:而且micropayment通常指透過網路平台的小額交易 和你 10/17 20:16
→ yichinabby:們公司的情況差太遠了……抱歉 10/17 20:16
推 sauchou:沒關係!謝謝您~~~您真得很細心~~~謝謝!! 10/18 17:17