→ zofloya:你對代表的語意有誤差,你把代表當中文的人看了 10/20 08:25
→ zofloya:而且against後有受詞,所以不可能是代表被抗議 10/20 08:29
→ campfire:謝謝^^ 10/20 11:23
推 l10nel:這裡representation是很正式的外交用語,意為「抗議」,如「 10/20 16:59
→ l10nel:中國對日本提出嚴正交涉(抗議),就是這字。故這裡意思是「向 10/20 17:00
→ l10nel:公司董事會(正式)提出抗議」。 10/20 17:00
→ campfire:再次感謝^^ 10/20 20:32
→ dunchee:www.learnersdictionary.com/search/representation 10/21 02:40
→ dunchee:如果你沒抄錯/書沒有打錯 那麼開頭的"Representation"是 10/21 02:41
→ dunchee:"noncount",所以對應到字典是 1(你的書用的解釋) 和 4 10/21 02:42
→ dunchee:配合整句的話 1 是單純的錯誤 4 的話就對了 至於這個 10/21 02:43
→ dunchee:"Representation"的內容到底是什麼? We don't know. 因為 10/21 02:44
→ dunchee:整個句子太短,無法確實倒底是什麼。比如有可能他們在開 10/21 02:46
→ dunchee:股東會議,然後持股人說些話(用說話的形式)表達...也許對 10/21 02:47
→ dunchee:這間公司某特定事情不滿(比如這事情是由董事會主導,也就 10/21 02:49
→ dunchee:是相當於對董事會做的一些決策感到不滿等等) 10/21 02:50
→ dunchee:(比照字典說明,注意那個"the act"--未必是說話內容本身 10/21 02:52
→ dunchee:而是這個"行為" (比如有人肯站出來說話這行為本身就是 10/21 02:53
→ dunchee:against the board of .... 10/21 02:53
好感謝大大們的指教
剛翻書看了一次 書本只給這個例句@@
《速聽.速記7000單字》裡頭有些例句
真的都顯得沒頭沒尾的^^"
※ 編輯: campfire 來自: 122.121.67.82 (10/21 07:48)
→ sneak: //noxiv.com 12/02 18:24