看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
一篇GQ專欄對班艾佛列克出席 《亞果出任務》放映會的穿著評語。 http://tinyurl.com/8kt2j52 This is how a suit should fit, installment XXI. 這段話該如何解讀? 實在很難譯出當中的installment XXI,所代表的意思。 另外,how用why代換會不會比較合於文意? (因為後面接should) 不過,若installment XXI代表的是一種方法,用how則相當貼切。 若是如此,那should就不是做"應該"解,而是"可以/能夠..." 有版友可以指點一下嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.161.22.210 ※ 編輯: NVK 來自: 1.161.22.210 (10/23 21:17)