作者RungTai (RungTai)
看板Eng-Class
標題[請益] instead
時間Fri Oct 26 17:30:12 2012
最近投一個期刊,評審回給我這樣一句意見
Third, might you be able to contribute instead to literature of network?
但我拿這句跟人討論,發現解讀竟然可以差 180 度相反:
解讀1. (比起你這篇貢獻的地方)你是否可以貢獻於「網絡文獻」?
解讀2. 你是否可以貢獻於「網絡以外」的文獻?
癥結在於,一般 instead 較常看到 instead of 的用法,
如果是 instead of literature of network 則顯然是第二種說法--「網絡以外」
問題是這句話的 instead 是接在 contribute 後,看起來像是副詞
用來修飾「contribute to literature of network」,則應該解釋成
「相反地(跟你原本貢獻的地方比起來),你是否可以貢獻於網絡文獻?」
因此想請問大家,哪個才是對的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.139.134
※ 編輯: RungTai 來自: 140.114.139.134 (10/26 17:33)
→ hoch:解讀1 10/26 18:45
→ sutzuhao:這句話感覺是說你應該往literature of network去努力 10/26 18:47
→ hkcynic:同意樓樓上 10/26 20:16
→ alixia:解讀1,instead 可省略不看 10/30 02:17