看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Many traders, especially beginners, are drawn to indicators (or any other higher power, guru, TV pundit, or newsletter that they want to believe will protect them and show their love and approval of them as human beings by giving them lots of money), hoping that an indicator will show them when to enter a trade. 請問黃色這段是指 1.上述這些被traders所信任的角色會保護traders... 2.traders相信這些角色會保護他們... 就文意推測應該是2,但理解起來有點不順,believe可以直接加助動詞嗎? 然後as human beings意思是指"以做為一個人類的偉大情操"會保護他們...等,還是說這句 是在反諷? 感謝指導! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.125.253
dunchee:they want to believe ("that"關代所代的前頭那些人/東西 10/27 22:37
dunchee:。因為是關係子句,所以這個關代移到前頭) will protect.. 10/27 22:37
dunchee:"..是在反諷?" <-- 這個 10/27 22:38