看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
看到李大仁的FB po了一段話: "如果我看過你看過的世界, 走過你走過的路, 是不是能更靠近你一點呢?!" 我試著將這段話翻成英文: if i saw the world you seen. if i walked the road you walked. will i be more closer to you? 請問這樣翻譯對嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 182.18.231.137
Deadshot465:seen是過去分詞不能這樣直接用 10/30 15:32
Deadshot465:然後如果是對現在的事實相反的假設應該要用would吧(? 10/30 15:35
qbk:if i had seen the world that you have seen...... 10/30 18:57
qbk:would i get more closer to you? 10/30 18:59
nikex:謝謝, 所以walked前面也應該要加had 跟have 才對吧? 10/30 23:58