作者nikex (尼克)
看板Eng-Class
標題[請益] 一段句子的翻譯
時間Tue Oct 30 07:10:58 2012
看到李大仁的FB po了一段話:
"如果我看過你看過的世界,
走過你走過的路,
是不是能更靠近你一點呢?!"
我試著將這段話翻成英文:
if i saw the world you seen.
if i walked the road you walked.
will i be more closer to you?
請問這樣翻譯對嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.18.231.137
推 Deadshot465:seen是過去分詞不能這樣直接用 10/30 15:32
推 Deadshot465:然後如果是對現在的事實相反的假設應該要用would吧(? 10/30 15:35
→ qbk:if i had seen the world that you have seen...... 10/30 18:57
→ qbk:would i get more closer to you? 10/30 18:59
→ nikex:謝謝, 所以walked前面也應該要加had 跟have 才對吧? 10/30 23:58