推 tijj:"He" 還活著嗎? 11/01 13:46
→ ak1290:把accident看成injury好了XD 11/01 13:54
→ tijj:"He" 是否還活著 或 "He"是否現在已經痊癒了 會影響句子的 11/01 14:00
→ tijj:表達 11/01 14:00
→ ak1290:第一句的"has caused"已經清楚表達了還活著 但尚未痊癒 11/01 14:06
→ tijj:an accident has caused him much inconvenience 11/01 15:53
→ ak1290:如果He had an accident這一段保持不變的話呢? 11/01 17:53
推 Deadshot465:, and it has caused him much inconvenience? 11/01 20:34
→ ak1290:也是一個選擇。那接上having caused much...呢 11/01 20:42
→ hopeliu:主詞不一致而省略 dangling modifier ? 11/01 22:29
→ hopeliu:不過我文法也不強就是了^^ 11/01 22:30
→ dunchee:"但是似乎就失去..."--> Yes. 以你問的"reduced relative 11/02 00:22
→ dunchee:clause(的一種)"來說,既然有經過reduction,在某程度上一 11/02 00:22
→ dunchee:些訊息就得跟著犧牲:(然後我用關鍵字搜尋Google Books, 11/02 00:23
→ dunchee:後的'should be regarded as "...."..'指的是符合"firmly 11/02 00:24
→ dunchee:....generalizable"條件的才適合這樣子reduce 總結就是不 11/02 00:24
→ dunchee:要亂化簡(這不是像數學公式那樣"="來"="去的變化就沒事的) 11/02 00:25