→ dunchee:(以下我講的是在這特定context情況下) 11/17 00:30
→ dunchee:"這裡母語人士習慣不加a呢?"-> 這個。其它類似的還有:(因 11/17 00:30
→ dunchee:為好奇想知道Nationality) Are you American? 11/17 00:31
→ dunchee:Are you Japanese?(我在美國被問過) Are you Chinese? ... 11/17 00:31
→ dunchee:"這也是ok的用法嗎?"--> 對方還是聽得懂(畢竟只是多了個a 11/17 00:31
→ dunchee:)。你應該知道「習慣說法」的意義吧?不要過份在「對錯/ok 11/17 00:32
→ dunchee:不ok」上鑽。 // 11/17 00:32
→ dunchee:兩者用法不是完全重疊(比如前述context習慣用adj)。有的 11/17 00:32
→ dunchee:context則是適合用noun的用法 11/17 00:32
→ Widder8:thx a lot ^^~ 11/17 12:07