作者leviolon (不公平的世界)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一段句子 和那一段文法
時間Fri Nov 16 23:31:38 2012
Hanging the gruesome trophy on a wall, they displayed it to visiting
Roman ambassadors as a constant reminder of how just hollow the myth
of the invinsible legions had become.
試譯:展示這可怕的戰利品,讓它不斷提醒往來的羅馬使者,不敗的羅馬軍團已經變
成空洞的神話。
They displayed it to visiting Roman ambassadors.......
為什麼用 visiting.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.16.117
※ 編輯: leviolon 來自: 114.40.16.117 (11/16 23:32)
→ ely6231:分詞片語 由原句..display it to Roman...who visit as... 11/17 00:31
→ ely6231:省略關代, 動詞->分詞形成 11/17 00:32
→ leviolon:省略關帶 主詞不就是Roman ambassadors?? 11/17 01:29
→ leviolon:好想有點懂 只是前後排序怪怪的 主詞 受詞.... 謝謝 11/17 01:30
→ leviolon:喔喔 當 adj. 那一切都瞭了 11/17 02:40
推 arcticircle:The Roman ambassadors who visited..主動 11/17 04:20
→ arcticircle:所以變成visiting Roman ambassadors 11/17 04:21