看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
吃葡萄不吐葡萄皮 朋友說想學中文結果台灣來的同學交了他這句繞口令,但他解釋得很辛苦。我自己也想不出來有什麼簡單些的解釋法。 來請教一下高手 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.232.96.198
BronzeRose:可不可以就說是tongue twister repeating the bilabial 11/21 13:45
BronzeRose:sounds, just like "Peter Piper picked a peck of 11/21 13:46
BronzeRose:pickled peppers." sort of sentences. 11/21 13:48
monkeywife:繞口令不用解釋阿 因為都沒有甚麼意思 11/21 14:35
monkeywife:英文的繞口令也是類似情況 11/21 14:35
monkeywife:真的聽到解釋也會覺得很無聊吧XD 11/21 14:36
hotfuzzmilli:就像 How much wood would a woodchuck chuck if a 11/22 07:47
hotfuzzmilli:woodchuck could chuck wood? XD 11/22 07:47
crystalocean:是指字面意思嗎?單字意思若懂~整句應該很好懂! 11/22 09:58
crystalocean:繞口令還是有意思的啊!~有意義的句子! 11/22 10:01
ely6231:lesser leather never weathered wetter weather better 11/22 10:03
crystalocean:例:和尚端湯上塔 湯燙湯灑湯趟塔 ~(單詞懂 就能意會) 11/22 10:05
crystalocean:例:和尚端湯上塔 湯燙湯灑湯燙塔 ~(更正錯字) 11/22 10:07
crystalocean:而且整句意思懂~要背起來更容易! 11/22 10:10
sneak: 是指字面意思嗎?單字意 https://daxiv.com 09/07 00:10
sneak: 和尚端湯上塔 湯燙湯灑 https://daxiv.com 12/02 18:26
muxiv: 繞口令不用解釋阿 因為 http://yofuk.com 04/13 22:44