推 BronzeRose:可不可以就說是tongue twister repeating the bilabial 11/21 13:45
→ BronzeRose:sounds, just like "Peter Piper picked a peck of 11/21 13:46
→ BronzeRose:pickled peppers." sort of sentences. 11/21 13:48
→ monkeywife:繞口令不用解釋阿 因為都沒有甚麼意思 11/21 14:35
→ monkeywife:英文的繞口令也是類似情況 11/21 14:35
→ monkeywife:真的聽到解釋也會覺得很無聊吧XD 11/21 14:36
→ hotfuzzmilli:就像 How much wood would a woodchuck chuck if a 11/22 07:47
→ hotfuzzmilli:woodchuck could chuck wood? XD 11/22 07:47
→ crystalocean:是指字面意思嗎?單字意思若懂~整句應該很好懂! 11/22 09:58
→ crystalocean:繞口令還是有意思的啊!~有意義的句子! 11/22 10:01
推 ely6231:lesser leather never weathered wetter weather better 11/22 10:03
→ crystalocean:例:和尚端湯上塔 湯燙湯灑湯趟塔 ~(單詞懂 就能意會) 11/22 10:05
→ crystalocean:例:和尚端湯上塔 湯燙湯灑湯燙塔 ~(更正錯字) 11/22 10:07
→ crystalocean:而且整句意思懂~要背起來更容易! 11/22 10:10