作者Tiunn (guesswho)
看板Eng-Class
標題Fw: [新聞] bumbler不是笨!余光中勉勵馬英九
時間Mon Nov 26 17:02:21 2012
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1Giouk_p ]
作者: Tiunn (guesswho) 看板: Gossiping
標題: Re: [新聞] bumbler不是笨!余光中勉勵馬英九
時間: Mon Nov 26 16:54:00 2012
堪稱權威的OED
http://www.amazon.com/Oxford-English-Dictionary-CD-ROM/dp/0199563837/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1228438129&sr=1-1
對bumbler的解釋:
b. A blunderer.
而blunderer
a. One who flounders about blindly in his work; a blind or stupid worker Obs.
(= obsolete)
b. One who makes gross mistakes by incompetence or negligence.
※ 引述《kmunatural (永遠忠誠)》之銘言:
: bumbler不是笨!余光中勉勵馬英九
: http://tinyurl.com/cnx72uj
: 馬英九今天到中山大學講座教授余光中家中探訪。針對經濟學人“bumbler”一詞,余光
: 中認為,部分台灣媒體翻譯有問題;並舉知名庭園“拙政園”為例,並非意味著笨拙的意
: 思,為馬英九打氣。
: 今日新聞網報道,馬英九與余光中在客廳喝茶,余光中針對經濟學人“bumbler”一
: 詞作解釋。余光中說,部分台灣媒體的翻譯有問題,“bumbler”應是“拙”的意思,也
: 有踏實、負責任和不輕舉妄動的精神。他說,這沒什麼負面的意思,就像是大智若愚、大
: 巧若拙和愚公移山等意思。
: 余光中並舉知名庭園“拙政園”為例,並非意味著笨拙的意思,為馬英九打氣。
: 馬英九回應說,讓大家知道就好,有錯誤要澄清,有意見則檢討,“經濟學人”亞洲
: 版編輯曾向台駐外單位說明。
--
中文線上聖經舊約parsing
http://bible.fhl.net/new/parsing.html
中文線上聖經新約parsing
http://bible.fhl.net/new/fhlwhparsing.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.30.191.253
→ sd09090:下去 11/26 16:54
推 ninnyshadow:吸 11/26 16:54
推 ClubT:說國語好嗎? 11/26 16:55
→ jorden:689:I don't car 11/26 16:55
推 s110269:簡易講法就是做事很瞎很腦殘,對不對? 11/26 16:56
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Tiunn (163.30.191.253), 時間: 11/26/2012 17:02:21
→ dinohsu1019:個人覺得不要只看片段,其實整篇文章在指出台灣的 11/26 21:35
→ dinohsu1019:領導力的問題,bumbler只是猶豫不決的人的意思 11/26 21:36
→ zofloya:不是台灣,而是馬英九的領導問題,bumbler就是飯桶 11/26 21:49
→ zofloya:就這件事,我完全看不起余光中這個學者,睜眼說瞎話 11/26 21:51
→ priv:這在英文板討論很正常,在外面大家花了一週以上的時間討論 11/27 12:35
→ priv:個人覺得非常沒意義,原文就在那,整篇看完就知道什麼意思 11/27 12:35
→ priv:不知道為什麼要一直花時間去解讀標題裡面的一個字 11/27 12:36
→ priv:難道會因為標題這個字解讀不一樣,就變成是在讚美他嗎.. 11/27 12:36
→ priv:然後余光中也自詡是翻譯大師,淌這種渾水講這種話真的很無聊 11/27 12:38