看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有三個句子不曉得如何將它中翻英 @@ 1. 我們可以看到某 A 藝術品,展現出濃濃的人文氣息,完勝其他種冰冷剛硬的設計 2. 我認為 B 領域正適合充滿人文情懷的設計師投入,讓他們的理想能夠生根茁壯 3. 建國百年以來,C 國人文發展十分快速蓬勃、又適切地保留了許多美好的傳統文化 其中 "人文氣息" "人文情懷" "人文發展十分快速蓬勃" ... 等等 查了很久 都找不到什麼適切的講法 :( 麻煩各位高手幫幫我了!! 感激不盡~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.80.206 ※ 編輯: foamb 來自: 111.248.80.206 (11/27 04:54)
hotfuzzmilli:人文氣息...cultural ambiance? 11/28 10:48
hotfuzzmilli:2. "designers with humanity in mind" 11/28 10:49
foamb:謝謝喔 :)) 11/30 18:19