作者guestcyc (Now and Forever)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 挑撥離間的英文怎麼說?
時間Fri Nov 30 15:54:56 2012
※ 引述《YummyBynum (coalwood boy)》之銘言:
: 大家好!!
: 請問挑撥離間的英文怎麼說?
: 例如:不要挑撥我們的感情喔!!
: Don't stir up our friendship?
: Don't ruin our friendship?
: 感謝<(_ _)>
" Don't try to drive a wedge between us."
wedge原意為楔型物體,
因此,女生夏天常穿的楔型底(船型底)涼鞋叫做wedges,
楔型形狀的門擋叫做door wedges,
也可藉此將wedge引申為阻礙兩物體相接之物,
成為一個片語:drive a wedge between ,
意思為挑撥兩方之間的關係。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.8.189
→ YummyBynum:哇嗚~ 感謝阿!!! 11/30 21:46
→ hotfuzzmilli:感謝分享! 11/30 23:46