看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
您好 想請問台灣的電熱水器的英單字? 還有一般有歡送會FAREWELL 那接風會該是怎麼翻? 謝謝大大 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.169.120.83
YNWA:welcome party 12/10 10:22
dunchee:http://www.water-heater.com.tw/ 12/10 11:50
dunchee:http://www.homedepot.com 輸入 water heater 你自己看細 12/10 11:50
dunchee:項 (台灣那種的在美國算是少數,牌子/選擇也很少) 12/10 11:50
k07206kimo:感謝dunchee和YNWA 但是我覺得歡迎會跟接風會中文意思 12/10 13:43
k07206kimo:還是有差異 所以是因為英文的文化中沒有差別囉? 12/10 13:44
YNWA:那可否請您解釋一下差異的意思在哪?可能我不太了解接風的意 12/10 18:02
YNWA:思,因為我一直以來對"接風"的認知都是歡迎的意思,不是嗎? 12/10 18:03
waggy:歡迎通常用在新人加入團體 接風通常是熟人間在用的 12/11 16:26
YNWA:那我想 reception 應該也可以 12/11 17:24
shizz:那welcome back party?感覺美國挺常有的(例如外地軍人回家 12/13 17:53
sneak: 那welcome ba https://daxiv.com 09/07 00:11
sneak: welcome par https://muxiv.com 12/02 18:27
muxiv: 還是有差異 所以是因為 http://yaxiv.com 04/13 22:45