看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
雜誌中看到此句 The worst-case scenarios commonly predicted a year ago have not emerged, and there are actually grounds for guarded optimism about the future. 所謂的grounds for guarded optimism 應該是慣用語, 覺得很特別但不知道該如何翻才好 因為google過後都指出現在一般文章中,但沒有中譯 是否可翻成 有憑有據的樂觀呢? 所以前來求解 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.22.210
l10nel:其實有理由審慎樂觀 12/13 18:17
Chicalors:thank you! 12/13 19:49