看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近看到一句英文, 很少看到這種句型... 上google翻譯,也翻不太出來... 所以上來問, 想瞭解它的文法及意思.. Listening is as important as, if not more important than, taking notes when attending a lecture. 主要困擾的是........ 1) 看到as important as 以為as後面會有名詞,結果....是逗點 跟國中學的 as...as...(和..一樣) 印象有一點落差, 所以在這邊卡住! 2) more important than 以後than 後面會接個名詞, 結果是逗點.....又卡一次 3)逗點後 突然又一個動名詞, 再卡一次 連三卡之後, 就看不懂整句了>"< 類似的句子還有... 1) A researcher's salary can be as high as, if not higher than, that of a professor. 2) Expectations can be as great as, one's ability. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.233.122 ※ 編輯: GooLoo 來自: 114.34.233.122 (12/13 23:32)
ely6231:,...,之間可以看作補充說明,蓋掉不看,原句還是as...as... 12/14 00:02
ely6231:if not...整句一起看 類似perhaps...的意思 12/14 00:03
ely6231:參加演講時, 聽講跟作筆記一樣重要, 甚至可能更重要. 12/14 00:08
GooLoo:if not = perhaps 也許? 12/14 00:25
GooLoo:蓋掉是Listening is as important as taking notes...嗎? 12/14 00:26
dunchee:動名詞 --> 動 *名詞* 12/14 01:11
dunchee:--> 4 ... (有PowerPoint檔 當成看卡通那樣來看)(用例句 12/14 01:12
dunchee:查Google,有人把這網站翻成中文) 12/14 01:12
dunchee:--> 6 ... 好的英漢辭典(比如文馨當代英漢辭典也有這個 12/14 01:12
sneak: --> 4 ... https://daxiv.com 09/07 00:12
sneak: //daxiv.com https://muxiv.com 12/02 18:27
muxiv: 參加演講時, 聽講跟作 https://moxox.com 04/13 22:46