作者yiyashu (異亞殊)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 這樣意思對嗎?
時間Mon Dec 17 10:42:47 2012
※ 引述《yiyashu (異亞殊)》之銘言:
: 想請教大家一下,我翻的意思對嗎。
: If you need to read the sub-titles, at least you'll be hearing English even
: if you don't understand it
意思是說"當你不明白時,如果你需要看字幕,至少你要能聽英語"
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我亂翻的= =
: 翻得非常奇怪…
: 有前輩能夠指點一下嗎?
: 謝謝
怎麼翻會比較好呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.240.141
→ celia4621:前後文是想表達"至少有聽到",還是"要多用聽力"啊? 12/17 23:09
→ celia4621:前者->即使需要看字幕才能理解,至少還是有使用到聽力 12/17 23:11
→ celia4621:後者->即使需要看字幕才能理解,也要試著邊看邊聽 12/17 23:12