看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問當中文句子中具有多個動詞,各個動詞所引導的句子之間具有因果關係時, 要如何翻譯成英文呢? 中文: A,回應B 並產生C給D,以控制及調節E輸出F至G。 我在思考翻譯時,因為句子裡面有 五個動詞,在中文可以寫在一個句子裡面, 簡潔有利的表達意思。 但寫成英文時,應該如何翻譯呢? 我自己無法用一句去翻譯他,必須拆成兩句。 如下: A replies to B and generatesC to D. By C, A controls and adjusts E to output F to G. 請問有更簡潔的寫法嗎?但卻又容易理解的寫法嗎?謝謝 另外,想請問一下When的用法 如果當發生一件事情,會有兩種動作可以寫成 when...., 句1 and 句2嗎? 當天氣熱的時候,我想喝水和他想吃冰。 when the weather is hot, i want to drink and he wants to eat ice cream. 請問這樣文法對嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.162.170
ely6231:A replies to B and generates C to D to control and 12/17 17:01
ely6231:modulate the output of F from E to G. 用分詞構句合併 12/17 17:02
ely6231:2. 可以 12/17 17:02
ely6231:replies 可以改用 responds 12/17 17:04
yidaboy:謝謝你 12/18 07:22