→ dunchee:"可不可以用 was"--> 問題倒不是在於可不可以,而是「你是 12/18 02:26
→ dunchee:要表達什麼意思」 12/18 02:26
→ dunchee:單獨只看單一個句子的話,那麼He was .... 「句子本身」沒 12/18 02:27
→ dunchee:有任何(字面/文法/意思)錯誤,差別只是表達意思上的不同而 12/18 02:27
→ dunchee:已: 1. 如果表達的背景/情況是當面口頭講「現在的情況」, 12/18 02:29
→ dunchee:且"He"的情況(現在/他目前相對於我的資歷)是那樣子,那麼 12/18 02:29
→ dunchee:這當然是 He "IS" senior to me because(原句的since) ... 12/18 02:29
→ dunchee:2. 如果這個"He"因故去世了,那麼習慣上是(本來需要用現在 12/18 02:29
→ dunchee:式的動詞要)轉成過去式來表達 12/18 02:29
→ dunchee:3. 本來就是在講過去的事情,這不用講了吧(那當時"He"的情 12/18 02:30
→ dunchee:況/相對於我的資歷背景是....) 12/18 02:30
→ dunchee:4. 如果這是小說,且這小說整個是用過去式的style來寫(這 12/18 02:30
→ dunchee:很尋常,相當於把"故事"當成是過去的事情來講,這時候相當 12/18 02:30
→ dunchee:於3),那麼本來就不是"現在當面口頭說",自然沒有所謂的is 12/18 02:30
→ dunchee:5 ... 其它 這也是為什麼閱讀很重要,因為這種一次只有 12/18 02:31
→ dunchee:一句的英文學習無法建立整體的"context"觀念 12/18 02:31
推 IamCcHaHa:I can't agree with you more. 12/18 02:38
→ bigmercury:每次家教都希望學生至少把課本例句背好,多給點例子 12/18 10:39