推 ely6231:兩句關代用法不一樣 上面的who是當主詞,可以和be V.省略 12/18 22:57
→ ely6231: ^且是補述用法 12/18 23:23
→ ely6231:第二句關代後直接用形容詞 通常不可省略 12/18 23:23
→ ely6231:可以把形容詞往前挪,還原位置: I know a sick girl. 12/18 23:25
→ dunchee:有些時候你要注意作者寫的內容。比如"可以直接減化主詞"-> 12/19 00:20
→ dunchee:「可以」(表示有這用法(換句話說也有不適用的,只是這不 12/19 00:22
→ dunchee:是這章節的重點)) 12/19 00:22
→ dunchee:(比較「一律(可以)直接減化主詞」(或是給讀者"100%可 12/19 00:22
→ dunchee:以無條件變化")) 12/19 00:22
→ dunchee:而他說的「可以」主要是針對"本來就沒有錯誤/本來就有這樣 12/19 00:23
→ dunchee:子變化情況"的句子來說(是從這些*個別的*"正確"句子之間 12/19 00:24
→ dunchee:的轉變整理出來的...規律)---千萬不要將這誤會成「這變化 12/19 00:24
→ dunchee:是絕對的規則/是通例/通則。這也是為什麼例句很重要,讀這 12/19 00:25
→ dunchee:類文法書不要光讀例句,或是光讀說明文字 12/19 00:25
→ dunchee:而"I know a girl sick"確實是有問題。光是用Google Web都 12/19 00:25
→ dunchee:找不出有這樣子表達的英文是母語的人士(而Google Web偏偏 12/19 00:26
→ dunchee:又是什麼阿哩不達都有,如果連"阿哩不達"都沒有的話,那麼 12/19 00:26
→ dunchee:這表示什麼?) www.google.com 輸入下方(含前後雙引號) 12/19 00:26
→ dunchee:"I know a girl sick" "know a girl sick" 12/19 00:26
→ dunchee:"know a boy sick" (變化搜尋字串,擴大搜尋範圍) 12/19 00:27
→ dunchee:倒是原PO問的那網頁所用的中文「不可以」的意思沒有留下「 12/19 00:29
→ dunchee:可以」的餘地 我猜他只是剛好從"不可以"的例句裡頭倒推出 12/19 00:29
→ dunchee:那結論 12/19 00:29
推 aa198198:第二句的sick不是在形容詞該在的位置 N後面不常放adj. 12/19 19:34