→ dunchee:"有什麼通俗的翻法"--> 既然要「通俗」,那麼這其實問你自 01/04 23:37
→ dunchee:己就知道了。台灣也有"activist(s)",那麼這些團體/人,「 01/04 23:37
→ dunchee:我們」如何(用通俗的方式)稱呼他們?(我們都是用「一個」 01/04 23:38
→ dunchee:名稱統一稱呼他們?) 01/04 23:38
→ dunchee:"直接翻成.."--> 直翻不是好事,因為不同的情況會有不同的 01/04 23:38
→ dunchee:...「稱呼」 01/04 23:38
→ makeitsimple:…嗯,謝謝。 01/05 00:15
→ qbk:現在比較常用"基"進 01/06 02:09
→ makeitsimple:什麼意思? 01/07 17:58