作者YNWA (You'll Never Walk Alone)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] stranded by rising waters
時間Sat Jan 12 15:38:18 2013
※ 引述《LarryBrown (賴瑞布朗)》之銘言:
: 剛剛在翻譯一篇有關奧斯卡獎的新聞..
: 其中有一段在描述一部被提名的電影的情節
: http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-20972967
: Wallis, who was picked from obscurity to play the lead in Benh Zeitlin's
: Sundance winner Beasts of the Southern Wild, was just six when she took the
: role of a young girl stranded by rising waters and tending to a sick father
: in a remote corner of Louisiana.
: 自己的翻譯:
: Wallis原本只是個默默無名的小女孩,卻被剛獲得聖丹斯電影獎的Benh Zeitlin慧眼挑中
: ,擔綱Beasts of the Southern Wild中的女主角,剛接拍Beasts of the Southern的
: Wallis才六歲,在戲裡的她飾演一個小女孩獨自照顧生病的父親,和父親二人相依為命住
: 在路易斯安那的一個偏僻的角落。
: 其中那句 stranded by rising waters不知道該怎麼翻比較好..
我的版本,參考一下:
從默默無名到被雀屏中選主演 Benh Zeitlin 的日舞影展得獎作品
Beasts of the Southern Wild 的 Wallis,在接下飾演一名生活在 Louisiana 偏遠角落
,困於洪流難題和須獨自照料生病父親的年輕女孩時,她年僅六歲。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.216.214
推 priv:最後一段不太符合中文正常行文的邏輯 01/12 17:21
→ priv:「接下」和「年僅六歲」中間隔太遠 01/12 17:21
推 priv:Larry 原本的譯法雖然漏了一段但是比較像中文 01/12 17:26